金原瑞人さんの『翻訳エクササイズ』をAmazonでチェック!
Twitter URL
amazon.co.jp/...
【電子版配信開始】『世界の「こんにちは」』世界中の国・地域で通じる挨拶が一冊に。機械翻訳は対応していない言葉も、たくさん載っています!
Twitter URL
[Kindle] amazon.co.jp/...
[Kobo] books.rakuten.co.jp/... twitter.com/...
『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』、つらい話が多いんだけど、大体は出版業界が契約書をちゃんと作らないからだ…、と思った。契約書をちゃんと作らないのはいい面も悪い面もあると思うけど、この人みたいにきっちりした人には向いてないな…
Twitter URL
amazon.co.jp/...
ねぇ、これも素敵すぎる😭
Twitter URL
言葉萌えな人には絶対に読んでみてほしい本...。
amazon.co.jp/... mobile.twitter.com/...
翻訳できない言葉を集めた、素敵すぎる本を購入。バナナを食べる所要時間やシャツをズボンにいれない男の人のための言葉があるなんて!
Twitter URL
一番気に入ったのは、ノルウェー語の「フォレルスケット」。意味は"語れないほど幸福な恋に落ちている"
amazon.co.jp/... twitter.com/...
これ、Science in Translationの翻訳なんだ。/スコット・L・モンゴメリ『翻訳のダイナミズム:時代と文化を貫く知の運動』 amazon.co.jp/...
Twitter URL
あと新しくできた恵比寿アトレの無印の「MUJI Books」でこれも買った。柴田氏の東大の翻訳演習を「そのまま」本に。彼の翻訳の文体が現代日本語において持つ意味ってとても大きいと思うんですよね。amazon.co.jp/...
Twitter URL
『翻訳がつくる日本語―ヒロインは「女ことば」を話し続ける』 amazon.co.jp/... と『「少女小説」の生成: ジェンダー・ポリティクスの世紀』 amazon.co.jp/... で「日本女子の文学的創生」読書会もいいかもしれん。
Twitter URL
これ出たの今月はじめくらいだよね?もう完全に売り切れてるんだが…/『翻訳がつくる日本語―ヒロインは「女ことば」を話し続ける』 amazon.co.jp/...
Twitter URL